您的位置:网站首页 > 社会信息 > 社会信息

不负如来不负卿是什么意思(美到极致不负如来不负卿)

摘要唐朝时期,诗歌文化尤为鼎盛,正因为如此,江左一带出现了许多通晓诗文的僧人,他们被后世称之为诗僧。这些僧人熟读儒家经典,却不以科举入仕为目的,而是通过诗文阐述他们对天地万物的见解,对人生百态的领悟,因此

唐朝时期,诗歌文化尤为鼎盛,正因为如此,江左一带出现了许多通晓诗文的僧人,他们被后世称之为诗僧。这些僧人熟读儒家经典,却不以科举入仕为目的,而是通过诗文阐述他们对天地万物的见解,对人生百态的领悟,因此僧人诗相比士大夫之诗,又有一番独特的美。

清代康熙年间,也有一位著名的僧人。他的作品不像其他诗僧那般充满禅意和出尘的韵味,反而尽是情爱和对世俗的向往,这个僧人的名字叫做仓央嘉措。

仓央嘉措十四岁时就被选定为“转世灵童”,自此开始遵守各种清规戒律,而且不能近女色。这对于一个正处于花季的少年来说,是极为残忍的一件事情。

仓央嘉措看似地位很高,但实则是一个傀儡,他的身体和心灵都被套上了厚重的枷锁,因此他渴望自由和爱情。也正是源自内心的渴望,从而激发了他的创作灵感。

仓央嘉措所创作的诗歌体裁,其实是藏文诗。这种体裁和汉诗差别比较大,而且更加偏向于音乐性,因此他的作品集便是《仓央嘉措情歌》。所以我们现在读到的仓央嘉措的诗歌作品,都是经过翻译的。

不负如来不负卿意思(“不负如来不负卿”已美到极致)

一般的学者翻译仓央嘉措的诗歌,只能翻译成类似于现代诗的样子,可能顾不了韵律平仄,甚至连句式都不整齐。而有的学者,却能翻译成和唐诗宋词一般的作品。比如那首“不负如来不负卿”。

这首诗原诗很长,开头四句是:

美人不是母胎生,应是桃花树长成。

已恨桃花容易落,落花比汝尚多情。

而最为脍炙人口的,便是最后四句:

曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城。

世间安得双全法,不负如来不负卿。

其实这四句诗完全可以视为一首绝句,而且是水平很高的那种绝句。关于这首诗,背后还有一个凄美的故事:

据说仓央嘉措曾有个青梅竹马的恋人,他们朝夕相对,感情深厚。可当他被选定为转世灵童之后,被迫与佳人分离,每日饱受相思之苦。后来他经常在晚上溜出布达拉宫,与佳人相会。

可好景不长,仓央嘉措出宫的事情被发现,他身边的随从受到了严厉的处罚,其恋人也被放逐到很远的地方。

仓央嘉措有心随恋人一同放逐,可却无力挣脱樊笼,悲愤之下,他写下了这首诗歌,希望得到解脱。

我们主要来看下最后四句,这是一种非常矛盾的心理:

担心自己多情会有损自己的清净之心,会阻碍修行,可是入山修行又担心与佳人分别,始终放不下那段情。这世上有没有两全的办法,能够不影响修行,又不辜负佳人呢?

诗的确很美,但要将诗的作者完全归于仓央嘉措,并不准确。因为这首诗是由古典文学家曾缄翻译而来的。原诗大概是表达这个意思,但没有这么精炼且富有韵律,由于原诗是藏文,我也不懂藏文,所以就拿其他诗词举例。比如:

Lonely sail,distant shadow

Vanish in blue emptiness

All I see is the great river

Flowing into the far horizon

这些英文可能大家不知道什么意思,我大概翻一下:

孤独的船,遥远的影子

消失在蓝色的虚无中

我看见浩荡的江流

流向远方的地平线

看到这段英文诗,大家应该觉得挺美的,但把这段诗转换为古诗词,就更美了,其实它就是:

孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。

看到这里大家应该理解了,仓央嘉措的原诗就像这段英文诗,原本就挺美的,但是经过古典诗词的韵律映衬,才美到了极致。而赋予此诗这种美感的,正是曾缄的翻译。曾缄不仅是清华文学系的高材生,还对藏族文化有很深厚的了解,所以才能翻译得这么美。

不过仓央嘉措能够写出来这首诗,说明他心中挂念更多的是那位佳人,而不是如来。但如果是真正心向修行的,会怎么写诗呢?赵缺先生曾根据这首诗,写过两首禅味更浓的,我们一起欣赏下:

其一

入世何曾度有情,归山何不忘其名。

既知诸相皆非相,从此如来便是卿。

不负如来不负卿,说明还是有分别心,不过这首就没有了分别心,蕴含了佛法的味道。众生平等,因此如来便是卿,卿便是如来。估计也就唐僧那样专心佛法的人,会这样写,毕竟没有一个女妖精能撩得动他。

其二

色相如真也是空,情缘已断更无穷。

他年若问三生事,只在佳人一梦中。

这首就是心中有情,似已割舍,但似乎割舍不下,当年的美好,就当做一场梦。

免责声明:本文章由会员“陈阳明”发布如果文章侵权,请联系我们处理,本站仅提供信息存储空间服务如因作品内容、版权和其他问题请于本站联系